Nume, ocupație, localitate [Widenow, Zurawski, Biazko]

Creat de [email protected], Dec 09, 2024, 07:28 PM

« precedentul - următorul »

[email protected]

Bună seara,
Am nevoie de ajutor pentru a descifra rubrica mirelui din imaginea de mai jos. Numele este Johannes Stoklas, asta știu clar, și locuia in Ruda. Nu inteleg nici cu ce se ocupa, nici ce cuvant începe cu W, nici numele de familie al parintilor lui.
Mulțumesc!

Andrei Jipa

Salutare,

Meseria pare a fi famulus, slujitor.

Cu W, pare a fi "Widenow"? dar nu știu la ce se referă, ar putea fi văduv

[email protected]

Mulțumesc, interesantă ipoteză apropo de meserie. Legenda în familie era că str-străbunicul venise din Polonia să lucreze la calea ferată Liov-Iasi, dar cine știe, o fi început ca servitor.
Cuvantul cu W tot Widenow mi se pare și mie, dar tot cred că e un nume de oraș, fiindcă e scris cu litera mare. Mireasa era văduvă și in cazul ei e scris cu literă mică, prescurtat (și e menționat și primul soț).
Păcat că nu pot ajunge la arhivele din Suceava, poate în registre aș găsi mai multe despre familia lui, o fi foat văduv, cine știe. Ca să fie misterul și mai greu de rezolvat, in înregistrarea nașterii primului său baiat, Johanes Stoklas este prezantat drept fiul altor oameni, nu al celor doi pomeniți in înregistrarea căsătoriei cu Rosalia!

[email protected]

După ce am răspuns, m-am uitat cu atenție la capul de tabel de pe pagina cu înregistrarea casatoriei. Exista rubrică specială pentru starea civilă, dacă ar fi fost văduv trebuia bifată opțiunea "viduus", la Johannes e bifată varianta "celibatar", la Rosalia - cea de văduvă, "vidua".
Sper să fi auzit cineva de pe grup de Widenow ăsta...

Andrei Jipa

Dacă numele părinților e polonez, cred că este Żurawski.

Dacă era românesc, putea fi o variantă de Zmarandache.

Andrei Jipa

Citat din: [email protected] din Dec 10, 2024, 12:10 AMMulțumesc, interesantă ipoteză apropo de meserie. Legenda în familie era că str-străbunicul venise din Polonia să lucreze la calea ferată Liov-Iasi, dar cine știe, o fi început ca servitor.
Cuvantul cu W tot Widenow mi se pare și mie, dar tot cred că e un nume de oraș, fiindcă e scris cu litera mare. Mireasa era văduvă și in cazul ei e scris cu literă mică, prescurtat (și e menționat și primul soț). 

Widnow pare să fie mai degrabă nume de persoane. Dar pare să fie precedat de un "e" in act, care ar putea fi de la "ex" (din). Caz in care ar fi plauzibil sa fie nume de loc. Widnawa este cel mai apropiat pe care l-am găsit, un oraș astăzi în Cehia, la graniță cu Polonia.

De menționat că în secolul al XIX-lea nu prea exista un stat polonez. După căderea ducatului de la Varșovia, Polonia a fost pentru scurtă perioadă condusă de țarii ruși, iar apoi anexată și transformată în teritoriu rusesc în 1867. Deci "Polonia" s-ar putea referi la acest comitat Vistula din Rusia, sau la alte teritorii poloneze anexate de Prusia și Austria.

Alte posibilități, dar zic eu mai puțin probabil, ar fi Vidin, Widnau Elveția, sau Weidenau in Germania.


andreicucuruz

@[email protected] Ne puteți spune de unde anume este extrasul? Din ce județ și registrul cărei comunități? Am acces la câteva registre pentru catolici și protestanți din regiunea Suceava, poate găsim informații în plus.

[email protected]

Wow, mulțumesc! Stoklas nu e un nume polonez, l-am întâlnit cel mai adesea la familii cehești! Însă in Siret, în perioada 1850-1880, au tot venit valuri-valuri de imigranți polonezi, aduși de autoritățile imperiului la treabă (in minele de sare, la calea ferată etc). Deci o fi fost "polonez" doar prin asimilarea cu aceste valuri de oameni veniți de departe. O să caut prin arhivele din Widnawa, mulțumesc încă o dată pentru sugestie!

[email protected]

@andreicucuruz Imaginea este din registrul de casatorii al bisericii Romano Catolice din Siret_1849-1902_p.188(1883)).
Am primit și inregistrarea primei casatorii a Rosaliei Emer si înregistrarea nașterii primului copil Stoklas. Însă e posibil să mai fie si alti copii, Rosalia a mai avut 2 (Paul si Stefania) inainte de casatoria cu Stoklas, iar cu Stoklas i-a avut pe Karl și Rudolf și Veronica. Bunicul mai vorbea despre o soră a Veronicăi, oe nume "Miltea" (sau Milțea?), dar nu am găsit nicio urmă că ar fi existat. Despre Stoklas nu știu decat ce scrie in inregistrarile astea, lucru complet amețitor, caci are 2 seturi de părinți!

[email protected]

Iată și cealaltă jumătate a misterului. Johannes Stoklas și Rosalia Emer s-au căsătorit in 1883, conform înregistrării postate mai devreme. Cu toate acestea, intr-o înregistrare din 1881 (vedeți atașat), apare fiul lor Caroly, marcat ca "legitim". La rubrica dedicată părinților, Johannes Stoklas este fiul lui Carol și a Magdalennei ....(nu pot descifra numele de familie). În 1883, părinții lui sunt Michaly și Antonia Zurawski  ???
Am mari speranțe în înțelepciunea grupului, poate experiența voastră mă ajută să descifrez mai mult decât niște nume. Mulțumesc!

Petrus

Se poate vedea mai mult din prima pagină? Poate apar indicii din formularea celorlalte înregistrări.
Nu mi-e clar ce înseamnă "filli" aici, variante:
- filius (fiul lui) - dar s-ar scrie cu un singur l (la mireasă avem "fl" care poate fi filia sau filia legitima)
- filius illegitimus - ar explica dublarea literei l
- filia - filială a parohiei

Petrus

e Widenow ar fi ex Widenow, ceea ce înseamnă că se trage de acolo - rămâne de identificat la ce localitate se referă

[email protected]

Citat din: Petrus din Dec 10, 2024, 04:47 PMSe poate vedea mai mult din prima pagină? Poate apar indicii din formularea celorlalte înregistrări.
Nu mi-e clar ce înseamnă "filli" aici, variante:
- filius (fiul lui) - dar s-ar scrie cu un singur l (la mireasă avem "fl" care poate fi filia sau filia legitima)
- filius illegitimus - ar explica dublarea literei l
- filia - filială a parohiei
[/quo

Am atașat toată imaginea - pe pagina din dreapta este casatoria ui Johannes Stoklas cu Rosalia Emer. Eu nu vad doi de l, văd scris f Michaly. Credeți că e "f illi " si pe rândul urmator numele indescifrabil al unuia dintre părinți?
Mulțumesc!

Andrei Jipa

#13
Citat din: [email protected] din Dec 10, 2024, 01:46 PMCredeți că e "f illi " si pe rândul urmator numele indescifrabil al unuia dintre părinți?
Eu citesc:
f(ilii) Michaely et Antonia Zurawski

Citat din: [email protected] din Dec 10, 2024, 01:46 PMLa rubrica dedicată părinților, Johannes Stoklas este fiul lui Carol și a Magdalennei ....(nu pot descifra numele de familie).
f(ilii) Caroli et Magdalenna Biazko — Mai văd litera B de două ori în stil similar la poziția 119 (Banice si Budziak), iar tilda peste i apare jos în D(o)min(i)

Numele părinților pot să fie diferite când copiii sunt adoptați. Mai ales când copiii erau înfiați de rude, ambele perechi de părinți erau cunoscute, copiii putând păstra legătura și cu părinții biologici. Iar în cazurile acestea, preoții uneori consemnau părinții naturali, alteori pe cei adoptivi.

Citat din: [email protected] din Dec 10, 2024, 01:46 PMMulțumesc, interesantă ipoteză apropo de meserie. Legenda în familie era că str-străbunicul venise din Polonia să lucreze la calea ferată Liov-Iasi, dar cine știe, o fi început ca servitor.
Cred că legenda e confirmată de actul de naștere al lui Caroliy, unde meseria tatălui este "vigil via ferrea", supraveghetor calea ferată.

Citat din: [email protected] din Dec 10, 2024, 01:46 PMCu toate acestea, intr-o înregistrare din 1881 (vedeți atașat), apare fiul lor Caroly, marcat ca "legitim".
Foarte rar, dar am mai întâlnit nașteri consemnate ca legitime din părinți necăsătoriți, probabil pe motiv că tatăl recunoștea copilul.

[email protected]

Wow, mulțumesc! Mulțumesc în primul rând pentru descifrarea numelor de familie și a localității. Am început deja să răsfoiesc registrul recensământului din 1857 din Widnawa, pare cea mai plauzibilă variantă de oraș. Poate găsesc vreo urmă pentru măcar una dintre cele două familii ale lui Johannes. Interesant că numele lui de familie a fost Stoklas -cine știe ce viață complicată o fi avut, prin câte familii o fi trecut - dar poate asta e cel mai important indiciu ca venea din Cehia și nu din Polonia. Dacă mă luăm doar după Zurawski, aș fi căutat la nesfârșit in arhivele poloneze.
Nu mă gândisem la varianta copilului recunoscut de tată înainte de căsătorie, mulțumesc pentru sugestie. Eu am întâlnit astfel de situații doar în cazul familiilor evreiești, în care copilul era considerat legitim doar dacă părinții se căsătoriseră civil, chiar dacă uniunea religioasă dintre ei avea loc altă dată. Dacă se căsătoreau doar religios, copilul era ilegitim și lua numele de familie al mamei.
Încă o dată, mulțumesc!