Noutăți iulie 2024

Creat de andreicucuruz, Iul 24, 2024, 03:25 PM

« precedentul - următorul »

andreicucuruz

Au fost încărcate în baza de date transcrieri după următoarele resurse :

1) Catagrafia Vistieriei Moldovei 1820, ținutul Suceava (ținutul include și sate din actualul județ Botoșani, Iași și Neamț). O listă a satelor cu denumirile istorice aici

https://genealogica.ro/volum/73/vol-xi-suceava

+Listele au fost transcrise în baza de date după volumul editat de Marius Adumitroaei și Mircea Ciubotaru - Catagrafiile Vistieriei Moldovei (1820-1845). XI. Ținutul Suceava. Partea 1 (1820), ed. Demiurg Plus, Iași, 2017

2) Registre de stare civilă (nașteri), com. Băicoi, anul 1912.

+Transcriere de Andrei Jipa.

https://genealogica.ro/surse/8-registre-de-stare-civila-moldova-si-tara-romaneasca

3) Recensământul rusesc din 1774 (completare la satele deja transcrise)
        - ocolul Greceni (zona Cahul)
        - ocolul Orhei-Lăpușna
+Transcriere din alfabet chirilic de Chiril Baurceanu

https://genealogica.ro/volum/1/vol-vii-partea-i-ii

4) Registre parohiale din Bucovina de Nord
        - satul Hliboca (Adâncata): nașteri pe anii 1802-1810 și 1840-1880

+Transcriere din alfabet chirilic efectuată de Justin Datcu

https://genealogica.ro/surse/7-condici-parohiale-bucovina

bendorna

@andreicucuruz sa-mi trimiți și mie template-ul pentru stare civila, poate pregătesc si eu ceva

Lutic

Poate nu ar strica sa fie public.

andreicucuruz

Am să pun un șablon, sigur.

Dar în principiu, pentru oricine are transcrieri făcute într-o formă cât de cât sistematică - pot lucra cu ele astfel încât să le încărcăm în baza de date.

Lutic

#4
Eu nu am încă transcrieri. Am o grămadă de poze (starea civilă completă pentru Breaza de Sus 1832-1920 și parțial Breaza de Jos 1832-1874, Prahova), pe care, din lipsă de timp, încă nu am apucat să le analizez. Dacă te interesează ți le pot trimite. Mă gândeam când mai prin un pic de timp și mă uit pe ele să le și transcriu în șablon.

andreicucuruz

Da, mă gândesc să facem și o secțiune cu resurse (fotografii, documente) pentru fiecare localitate - cu link-uri de download (eventual accesibile doar celor care contribuie la proiect). Am să fac un post separat pe tema asta să vedem ce idei mai sunt.

Transcrierea, dacă e să vă apucați de ea, e cea mai bună metodă de a facilita cercetarea și identificarea anumitor persoane pentru alții dar și pentru dvs.

În primă fază, puteți începe să faceți o transcriere de tip index (transcriind doar datele cele mai importante,e.g. nume născut/căsătorit/mort și eventual numele părinților, anul, data și registrul) similar cu opisele redactate de primării și găsite la începutul registrelor de stare civilă. 

Andrei Jipa

Ar fi interesant și un îndrumător pentru aceste transcrieri cu câteva recomandări pentru uniformitate.

De exemplu:

- formatul datei și faptul că se referă la data actului

- cum procedăm când un nume/loc/dată e neinteligibil, lipsește, sau lipsește parțial: folosim un semn (?, *, ...), adăugăm un comentariu
--- se citesc doar câteva litere: ?rg? Pop
--- se intuiesc literele lipsă: (Geo)rg(e) Pop
--- lipsește complet: ? Pop

- cum interpretăm literele chirilice:
--- "Георгие" e transcris Georgie, Gheorghie, Gheorghe...

- Inițialele sunt transcrise așa cum apar, sau uniformizăm și adăugăm tot timpul punct după?
--- Dtru e transcris Dumitru, D(umi)tru, D-tru., Dtru

- Cum transcriem scrierea veche, de exemplu profesiile: așa cum apar (plugarǔ, plugariu), sau în echivalentul modern (plugar)

- Cum transcriem numele? acestea apar în acte în diverse forme:
--- Nume_de_botez
--- Nume_de_botez Numele_tatălui Numele_bunicului ...
--- Nume_de_botez Nume_de_familie
--- Nume_de_familie Nume_de_botez
--- Nume_de_familie Numele_tatălui Nume_de_botez
--- etc.
Aceeași idee: păstrăm forma din act, sau edităm pentru uniformitate

andreicucuruz

#7
Un îndrumător sau câteva reguli de bază ar fi binevenite, așa este.

Problema este că preluăm și transcrieri din materiale editate (cum sunt catagrafiile de la 1820 și altele în viitor) care au norme de transcriere individuale (de pildă noi am ales să folosim scrierea cu â pe când editorii catagrafiilor au folosit î.

Putem impune doar reguli cu privire la transcrierile pe materiale inedite, făcute de acum înainte.

Inițial, ideea a fost să respect cât mai fidel materialul sursă (asta înseamnă transcriere fără normalizare). Iar în plan era un proces de normalizare ulterior, pe totul setul de date (e.g. normalizare prenume, nume).

- data reprezintă, într-adevăr, data actului (însă pentru actele de naștere/deces, informațiile cu privire la data nașterii / data decesului nu se pierd ci se culeg în coloane separate)

- prescurtările, fie în alfabet chirilic sau latin, le-am completat până acum (literele lipsă sunt introduse în paranteze rotunde) unde numele se poate intui.

- sugestiile privitoare la litere lipsă, lipsa unui nume sunt adecvate

- Георгие = Gheorghie; Cred că ar fi bine să păstrăm întocmai ortografia fonetică din textul original.

- Inițialele, aș spune, dacă se pot intui numele (fără dubii, e.g. Gh., Dtru, Th.), să fie completate cu literele lipsă în paranteze rotunde. Astfel, am putea facilita un eventual proces de normalizare ulterioar al numelor (e.g. Gh(eorghe) => Gheorghe). Dacă în schimb nu se poate intui numele (e.g. C., G., I.), rămâne doar inițiala cu punct. 

- pentru profesii și orice altfel de detaliu, aș merge tot pe transcrierea fidelă, fără normalizare în primă fază.

- La ordinea numelor am putea impune o normalizare de pe acum (Nume_de_botez Numele_tatălui Numele_bunicului ) pentru a facilita spargerea câmpurilor (care va trebui făcută) în nume mic / nume de familie. Și aici sunt multe întrebări în ceea ce privește normele de avut în vedere pentru numele de familie.

Cred că cel mai bine ar fi să avem un astfel de îndrumător tot pe wiki, o pagină colaborativă, unde putem fiecare veni cu idei și decide un set de norme.