Alphafit with which I could translate this text into modern Romanian

Creat de Parcalab, Feb 13, 2024, 11:31 AM

« precedentul - următorul »

Parcalab

Hi, is there any alphafit with which I could translate this text into modern Romanian?


andreicucuruz

If you mean an AI or a transcription algorithm, I doubt it.

The page contains registrations of birth from 1811 from the village of Copăceanca (if I read that correctly). I can take a better look if you need something in particular.

Parcalab

Citat din: andreicucuruz din Feb 13, 2024, 11:53 AMIf you mean an AI or a transcription algorithm, I doubt it.

The page contains registrations of birth from 1811 from the village of Copăceanca (if I read that correctly). I can take a better look if you need something in particular.

An alphabet is needed to translate from cursive Moldavian plaography to the Latin alphabet.

For example, this (in the example, cursive Ukrainian paleography):

Parcalab

Citat din: andreicucuruz din Feb 13, 2024, 11:53 AMI can take a better look if you need something in particular.
I'm afraid it will take you a long time. I need to read 30 years worth of books. Perhaps there will be more.

andreicucuruz

Citat din: Parcalab din Feb 13, 2024, 12:08 PM
Citat din: andreicucuruz din Feb 13, 2024, 11:53 AMIf you mean an AI or a transcription algorithm, I doubt it.

The page contains registrations of birth from 1811 from the village of Copăceanca (if I read that correctly). I can take a better look if you need something in particular.

An alphabet is needed to translate from cursive Moldavian plaography to the Latin alphabet.

For example, this (in the example, cursive Ukrainian paleography):


Got it. Yes, there is some if you get to the first link in this post or if you can get your hands on a copy of the book mentioned there : https://forum.genealogica.ro/index.php?topic=4.0.

I have in plan to do a more inclusive cyrillic to latin correspondence table (like the one you posted) but it will take time.

bendorna

Here is one of such tables form the second book in the post. But the diable is in the details. There are a lot of exceptions and alterations. Anyway from the context and since we are mostly talking abut names here you can do an approximate transliteration.

PXL_20240213_120622516.jpg
PXL_20240213_120627380.jpg

Parcalab

Thanks I'm trying to read it. It's not working out well. I read books 1830-1850 well. Books 1811-1830 are bad.