Forum genealogica.ro

Surse, documente și metodologie => Paleografie (descifrarea și transcrierea textelor vechi) => Subiect creat de: Andrei Jipa din Feb 17, 2026, 11:49 PM

Titlu: Erori în transcrieri publicate
Scris de: Andrei Jipa din Feb 17, 2026, 11:49 PM
Până de curând am avut încredere în faptul că transcrierile editate și publicate din recensământul de la 1838 (și din texte chirilice în general) sunt de bună calitate și respectă întocmai textul original, fiind întocmite de istorici profesioniști.

Bazându-mă pe o astfel de transcriere în cercetarea mea, am ajuns însă la un blocaj, nereușind să identific niște persoane de interes. Așa că m-am gândit să cercetez totuși originalul, neavând însă speranțe prea mari, mai ales că la prima vedere scriitura nu mi-a fost tocmai prietenoasă. Dar am fost surprins să constat că aproape fiecare rubrică are cel puțin o eroare evidentă, nume omise, sau informații cel puțin discutabil interpretate.

Sunt în procesul de a transcrie această sursă, și împărtășesc aici câteva exemple, alese la întâmplare, pentru că erorile sunt omniprezente:

#21
c 21.png
Dan sin Ivașcu
Maria soția sa
băieți: Brândușa Brandafir (sic!)
Moise
Gheorghe Glig(o)re ginerile lui Dan
Andra Tud(o)ra soția sa
băieți: Iordache

#40
c 40.png
Radu sin Neagu
Mariia soția sa
băieți: Enache Tache
fete: Nița
Dumitru Stan
Safta soția sa
băieți: Vlad Vasile
Ion
fete: Manda
Nița (posibil Lița?)

#53
c 53.png
Ghica sin Gheorghe, plătitor patentar la Văleni, dogar log(o)f(ă)t(?)
Tudora soția sa
fete: Vasilca
Ilina sora soacra lui Ghica

#63
c 63.png
dogar dulgher
tăbăcar păscar (=pescar)

#75
c 75.png
Moise sin Leu Ersu
Sultana soția sa
fete: Haila Haina (posibil și Haila?)
Reveica Feica sora lui Moise
slugi: Solomon
Costanda
Avram sin Semion Samoilă

#94
c 94.png
logofăt bog(a)sier

#118
c 118.png
giuvaergiu tutungiu

#230
c 230.png
cherestegiu bragagiu
ilizibil măcelar

#260
c 260.png
nici o orânduială pecetluit mitropoli(e)

#286 - persoana pe care o căutam eu:
c 286.png
Cârstea zet Ilie Ghiță Cârstea zet Alecsie, scăunar rachier
Sultana soția sa
fete: Dumitra
Marghioala
Mariia lui Ghiță Mariia muma lui Ghiță

Intenția postării nu este deloc să fac un reproș unei publicații anume, de aceea nici nu simt nevoia să menționez despre ce volum este vorba. Poate nu este nici măcar greșeala celui care a transcris, ci a tehnoredactorului. Fac totuși două remarci:

- Este important să verificăm sursa originală întotdeauna.

- Greșelile sunt firești, chiar și în rândul experților. De altfel, nici nu am convingerea că interpretările mele sunt mai bune, poate voi le vedeți altfel. Dar constat aici avantajul extraordinar al unei baze de date digitale, colaborative, care poate fi îmbunătățită, corectată, adăugită în mod continuu. Spre deosebire de aceste publicații pe hârtie condamnate să rămână înțepenite în timp pentru că re-editările sunt costisitoare.

Care este experiența voastră cu acuratețea surselor editate?
Titlu: Re: Erori în transcrieri publicate
Scris de: andreicucuruz din Feb 18, 2026, 11:31 AM
Ceea ce mi se pare uluitor e că nu există nici o urmă de marcare a incertitudinii lecturii. Măcar există vreo notă în prefață care să aducă mențiuni în legătură cu lectura?

Dacă volumul este unul de tip monografic, în care de obicei un autor unic se aventurează să parcurgă multiple domenii (inclusiv transcrierea scriiturilor în alfabete variate) care privesc localitatea de baștină, atunci este oarecum explicabil. Există o plajă foarte largă de valoare când vine vorba de lucrări de acest fel.

Dar dacă este un volum de tip editare de izvor documentar, atunci e într-adevăr problematic. Eu nu am întâlnit, de pildă în colecția de editare a catagrafiilor moldovenești din 1820, astfel de greșeli. Am întâlnit doar scăpări de nuanță, care pot fi prinse doar dacă analizezi contextul și care pot scăpa oricui (e.g. Lutu în loc de Mutu, Ilie în loc de Ichim (https://forum.genealogica.ro/index.php?topic=483.msg2872#msg2872), linii sărite, etc.)

Titlu: Re: Erori în transcrieri publicate
Scris de: Andrei Jipa din Feb 18, 2026, 08:43 PM
Nu este o monografie, este strict editarea unui volum întreg din recensământul pe familii de la 1838, vreo 450 de pagini. Este publicată în 2006.

Există o introducere scurtă în care sunt stabilite niște convenții, de exemplu faptul că s-au comasat niște coloane, cele referitoare la avere. Există pe alocuri niște semne de întrebare în transcriere, dar foarte rare. Notele de subsol explicative clarifică numai sensul unor termeni arhaici (sudit, birnic, patentar etc.).

Am fost și eu mirat de numărul mare de erori și de lipsa unei atenționări pentru cititor. Într-adevăr, mici diferențe de interpretare pe ici pe colo (dogar-dulgher, Maria-Marica) nu afectează prea rău o cercetare genealogică. Dar cred că utilitatea transcrierii de față este destul de problematică.

În introducere este și o sinteză statistică (pe ocupații, statut, etnie etc.) Dar și aceasta are de suferit. Apar de exemplu cei doi giuvaergii și un scăunar.

Nu știu cât de generalizat este fenomenul, pentru că nu prea am mai avut ocazia de a studia transcrieri în paralel cu originalul, cel puțin pentru astfel de liste nominale. Am văzut mai degrabă zapise, și acolo calitatea variază.
Titlu: Re: Erori în transcrieri publicate
Scris de: andreicucuruz din Feb 19, 2026, 08:03 AM
Total de acord, greșeli de acest gen pot anula valoarea analizei statistice și, desigur, induce în eroare cercetările genealogice. Dacă am identificat corect volumul, cred că vorbim de un volum ce face parte dintr-o "monografie" orășenească.

Nu cred (sper) să avem astfel de greșeli pentru un volum de genul acesta:

https://www.librarie.net/p/497515/catagrafia-din-1838-a-judetului-romanati-vol-1-plasa-campului
CitatÎn pofida unor inexactități generate de sistemul greoi și defectuos de recenzare practicat în acea epocă sau a unor greșeli făcute de persoanele care au transcris datele și informațiile culese pe teren, catagrafia din 1838 face parte din izvoarele statistice care au însemnătate deosebită pentru înțelegerea evoluției noastre de-a lungul timpului, pentru că acestea relevă potențialul uman de care sunt organic legate toate evenimentele istorice, indiferent de natura acestora, care, la rândul lor, influențează omul, făuritor de istorie. Materialul documentar la care ne referim ne dă posibilitatea să ne formăm o imagine sugestivă asupra situației social-economice și demografice a celor 41 de sate din plasa Câmpului de Romanați, în preajma revoluției de la 1848, care a avut un sprijin important în țărănimea română. Totodată, este util în stabilirea unor genealogii și în urmărirea procesului de alcătuire a numelor de familie de-a lungul vremii.

Titlu: Re: Erori în transcrieri publicate
Scris de: Vrabie Constantin Radu din Feb 20, 2026, 05:54 AM
Buna dimineata. Si eu am avut un blocaj datorita unei transceri gresite dintr-o monografie altfel destul de serioasa. Stan fiul a fost transcris gresit in Ion fiul...