Forum genealogica.ro

Secțiuni tematice => Paleografie (descifrarea și transcrierea textelor vechi) => Subiect creat de: Vrabie Constantin Radu din Mai 25, 2024, 09:11 PM

Titlu: Nume, recensământul 1838, Văleni Dâmbovița [Spătaru, Vrabie, popa Bucur...]
Scris de: Vrabie Constantin Radu din Mai 25, 2024, 09:11 PM
M poate ajuta cineva cu traducerea liniilor 201 si 202? Va multumesc mult!
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: andreicucuruz din Mai 25, 2024, 11:56 PM
200
Tică Spătaru (însurat, ertat de bir, clăcaș)
Voica soția sa

201
Nicolaie Vrabie (însurat, birnic, moșnean)
Maria, soția sa
băieți:
Radu
Dumitru
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: andreicucuruz din Mai 25, 2024, 11:58 PM
Iar la

202
- Dinu sin Nicolae Vrabie (însurat, birnic, moșnean)
- Stanca, soția sa
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: Vrabie Constantin Radu din Mai 26, 2024, 04:27 PM
va multumesc din suflet.
Caut insa un anume Stan Vrabie care ar fi trebuit sa fi avut intre 10 si 16 ani in acea perioada.
Ati putea identifica acest nume printre copii de la liniile cu numerele 106/154/158/170?

Raman dator o viata!
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: andreicucuruz din Mai 26, 2024, 07:33 PM
Din păcate, printre copii nu e nici un Stan.

Trebuie să luați in considerare si faptul ca aproximațiile vârstelor din actele de stare civilă pot fi eronate. Copii puteau fi adoptați (deci el poate să fie și printre copiii unor vecini/rude) sau posibil ajutor/ucenic pe la vreo altă casă, sunt multe posibilități.
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: Vrabie Constantin Radu din Mai 26, 2024, 08:45 PM
Va multumesc mult.
Este corecta traducerea: Iosif sin popa Bucur cu 3 baieti: Ion, Gheorghe si Iosif??
Nu înțeleg însă numele soției :D

Sper sa ma mai suportati....
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: andreicucuruz din Mai 26, 2024, 09:29 PM
Da, e corectă. Cu mențiunea că e ortografiat cu v (Iosiv).
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: bendorna din Mai 27, 2024, 11:10 AM
Citat din: Vrabie Constantin Radu din Mai 26, 2024, 08:45 PMNu înțeleg însă numele soției :D

Pare să fie Magdalena, dar nu sunt 100% sigur.
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: Vrabie Constantin Radu din Mai 29, 2024, 08:44 AM
se poate citi vreun Stan pe aici??
multumesc
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: andreicucuruz din Mai 29, 2024, 09:30 AM
Da, la nr. 78, pe ultima poziție : "Stan sin Miu, sluga sa", holtei (tânăr necăsătorit).
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: Vrabie Constantin Radu din Mai 29, 2024, 09:52 AM
Dar persoana in varsta de 8 ani de la pozitia 77, a treia, se numeste Stana?
Va raman dator o viata...
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: andreicucuruz din Mai 29, 2024, 10:01 AM
"Stanca, fii-sa"
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: Vrabie Constantin Radu din Mai 29, 2024, 10:46 AM
Dar aici la nr 14, tot a treia  persoana... va rog mult!
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: andreicucuruz din Mai 29, 2024, 09:57 PM
Citat din: Vrabie Constantin Radu din Mai 29, 2024, 10:46 AMDar aici la nr 14, tot a treia  persoana... va rog mult!


Stan, fii-său
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: Vrabie Constantin Radu din Mai 29, 2024, 10:23 PM
Mulțumesc din inimă. L am descoperit pe străbunul!
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: bendorna din Mai 29, 2024, 10:29 PM
Citat din: Vrabie Constantin Radu din Mai 29, 2024, 10:23 PM...L am descoperit pe străbunul!

I know that feeling ...  ;D
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: Vrabie Constantin Radu din Iun 06, 2024, 07:37 PM
Ati putea traduce va rog ce scrie pe ultimul rand?? "Ion....." Va multumesc!
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: andreicucuruz din Iun 07, 2024, 07:28 AM
Citat din: Vrabie Constantin Radu din Mai 29, 2024, 10:46 AMDar aici la nr 14, tot a treia  persoana... va rog mult!


Dacă e vorba tot de casa 14, atunci ultimul înregistrat este :

"Ion Popa, sluga, șade în casă"
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: Vrabie Constantin Radu din Iun 07, 2024, 08:38 AM
Puteti confirma va rog daca la 176 scrie Lunea Vrabie? Sotia cum se numea? :D
Multumesc
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: andreicucuruz din Iun 11, 2024, 08:50 PM
Citat din: Vrabie Constantin Radu din Iun 07, 2024, 08:38 AMPuteti confirma va rog daca la 176 scrie Lunea Vrabie? Sotia cum se numea? :D
Multumesc

Trebuie analizate mai multe pagini ale scriiturii acestui copist pentru a da un răspuns clar însă cred că e Lupea. Iar soția Păuna.
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: Lutic din Iul 16, 2024, 02:18 PM
Citat din: Vrabie Constantin Radu din Iun 07, 2024, 08:38 AMVrabie?
Dacă nu e cu supărare în ce zonă cauți familia Vrabie?
În Breaza de Sus, Prahova, apare familia Vrabie în Catagrafia de la 1838. Cel mai probabil e doar o coincidență de nume, dar sunt curios.
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: Vrabie Constantin Radu din Iul 16, 2024, 08:32 PM
Salutari. Este vorba de o familie din Valeni Dambovita judetul Muscel. Cred ca e o coincidenta de nume
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: Lutic din Iul 19, 2024, 01:33 PM
În proporție de 99,99% e vorba de o coincidență de nume. Totuși între cele 2 localități, în linie dreaptă, sunt doar 40 km.
Never say never.
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: Vrabie Constantin Radu din Iul 20, 2024, 01:42 PM
Cel mai vechi document despre aceasta familie din Văleni este de la 1699 unde se menționează un Ion, fiul lui Bolbose Vrabie și un bătrân Manea Vrabie născut probabil de la începutul sec XVII.
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: andreicucuruz din Iul 20, 2024, 02:23 PM
Dacă vorbim de o familie de moșneni (cu nume vechi) și distanța atât de mică între localități, probabilitățile cresc serios pentru a le considera familii cu rădăcini comune. Bineînțeles, trebuie documentat, însă în nici un caz nu trebuie eliminată această posibilitate în condițiile de față.
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: Lutic din Iul 22, 2024, 09:34 AM
Citat din: Vrabie Constantin Radu din Iul 20, 2024, 01:42 PMCel mai vechi document despre aceasta familie din Văleni este de la 1699 unde se menționează un Ion, fiul lui Bolbose Vrabie și un bătrân Manea Vrabie născut probabil de la începutul sec XVII.
Dacă nu sunt prea indiscret, despre ce document e vorba? Unde și cum l-ai găsit? Eu nu am găsit documente mai vechi de catagrafia din 1838 și mitrici, dar e adevărat că am dus și lipsă de timp.
Titlu: Re: Traducere chirilica din catagrafia de la 1838
Scris de: Vrabie Constantin Radu din Iul 22, 2024, 09:41 AM
E vorba de o diată scrisă local în sat și păstrată de urmași