Poate cineva să mă ajute să înțeleg ce scrie exact aici? Mulțumesc.
E fascinant cum particularitățile scrierii din Moldova fac textul aproape ilizibil pentru mine, fiind obișnuit doar cu texte din Transilvania și Țara românească
Ca sa incerc ceva si eu:
1. moșia casei răp(osatului) (Mihai? / Mitru?) Tătaru i Mi(tru?) Filip (...? poate un număr de case??)
2. Cost(andin) sin Borbăce
3. Ion sin Boboc
4. Petre sin Cotoarbă / Copcoarbă
5. Toia Știțus(?)
6. Vasâle sin Fârle
7. Dumitru sin Cotoroac
8. Ion sin Bițiște
9. Gavril sin Vovoz
10. Cost(andin) Nica
Trebuie menționat de la început (și
@Andredass știe asta) că listele de la 1832 au multe erori de copiere. Sunt defapt copii după cele de la 1831 (cu câteva mici adăugiri pentru a fixa capitația și a include/exclude câțiva indivizi). Iar cele de la 1831 au fost la rândul lor: cele făcute de proprietari și săteni, cele revizuite de comisii și după cele finale. Deci ce vedem aici (lista din 1832) e probabil cel puțin a 4 copiere a listelor originale.
Ca exemplu, am pentru Suceava un exemplu interesant. Într-un sat, la 1832, apare un anume
Mihai Școleriu. Același individ, în listele de la 1831 e defapt
Mihai ce-i zic și Olariu; De la atâtea copieri succesive, numele a devenit
Școleriu.
1. [...] med(e)l(nicer) Tătaru i med(e)l(nicer) Filip Xanfti i măn(ăstirea) Cașin
2. Cost(a)n(din) sin Borbuce
3. eu parcă văd și Cotcoarbă
4. Țițul
Am să pun pentru exemplificare lista comparată cu originalele de la 1831 vs 1832 să vedeți diferența.
Citat din: andreicucuruz din Sep 01, 2025, 02:54 PM4. Țițul
La 5 si 8 nu îmi e clar ce litera este aceea, dar aș crede totuși că este Șt?
Screenshot_20250901-205111.png
Oricum, a fost o provocare bună!
Da, în mod normal ar semăna cel mai bine cu grupul "șt".
Însă acest copist (care a lucrat o mare parte din listele de la 1832 pentru Moldova) folosește o formă mai pronunțată, cu 3 bastonașe distincte pentru ș (că în imagini)
Eu aici văd:
1.Mihalachi Bratâli (?)
2.Ion sin Dinu (?)
3.Sandu Tamba (?) și Mihalce Barbu (?)
4. Ştefan Dughenaru (?) su Dughenareu / Dughenariu (?)
1. Mihalachi brat lui (=frate celui de mai sus recenzat)
2. Ion sin Letcă
3. la fel
4. Ștefan Dughenariu
Ups, numărul 2 era acesta:
Ion sin Dinu (?)
Am făcut aici o listă comparată (1831 vs 1832). Se pot observa unele deformări:
1831-1832.png
Țățul (Țâțul) -> Țițul
Cozanti (?) -> Vovot
Ghineț -> Ghiniți
Cotroabă -> Cotoarbă
Bomboc -> Boboc
Ferche -> Firle
Bărbuci -> Borbuce
Potoroacă -> Cotoroacă
Dughengiu -> Dughenariu
Citat din: andreicucuruz din Sep 06, 2025, 12:45 PMAm făcut aici o listă comparată (1831 vs 1832).
Când ai timp trimite-mi-l complet pe cel din 1831, măcar pentru Filipești. Mai am câteva dubii la cel din 1832 și l-am terminat. Cel din 1839 este în bună parte terminat (lipsesc scrisele laterale, cele de la note/observații). Când le-am concluzionat pe toate (1831-1845), le încarc pe site. :)
Îți trimit tot ocolul Trotușului pentru Bacău (fotografiat de
@SimonaG). Poate faci o transcriere integrală, nu sunt multe sate ;D
- Hărja
- Grozăștii
- Bahna
- Tisăștii
- Bogdăneștii
- Filipeștii
- Mănăstirea Cașinu
- Cașinu
- Buciumii
- Răcăuții
- Oneștii
- Borzăștii
- Gropile
- Pătrășcanii
- Răpile
- Jăvrenii
- Heltiu
- Boiște
- Rădiana
- Bogdana
- Negoeștii
- Căiuțu
- Popenii
Registru are și o copertă frumoasă ;)
IMG_3714.JPG
Citat din: andreicucuruz din Sep 07, 2025, 10:57 AMÎți trimit tot ocolul Trotușului pentru Bacău (fotografiat de @SimonaG). Poate faci o transcriere integrală, nu sunt multe sate ;D
Stai un pic! încetu'... încă sunt semi-analfabet! ;D
1. Vasilachi sin Vorman - Tănasi sin Gorman
2. Aici este "Chirieac sin Muntean" sau "Chiriiac sin Muntian" (cand este "ea" si cand este "ia"?)
3. Idem! Ion Nicorițian sau "-ean" - Frenți sin Ungurian sau Ungurean ?
4. Mihalachi Gheoldum (polcov(nicel)?) - Ion(i)ți Iscarliu (?) (idem) - Ilii Desagă, vel căp(i)t(an) - Stan Paladi, vătav ...
5. Dobrița diiaconului (?)
6. ... lui Ştefan
7. Paraschiva ...
1. Gherman (vezi 1831)
2. Chirieac sin Muntean(u) / pare să fie vorba de 'ea'. 'i'-ul este redat altfel, vezi Chirieac, sin, etc.
3. Ion Nicoriștean(u)
4. Mihalachi Gheoldum, polc(o)v(nicel) / Ioniți Ispirliu, polc(o)v(nic)
5. Dobrița diiaconului
6. Șara lui Ștefan / cred că de la Sara (probabil catolici)
7. Paraschiva Nuțului
Am dat share pe Google Drive la registru.
Citat din: andreicucuruz din Sep 07, 2025, 04:12 PM1. Gherman (vezi 1831)
2. Chirieac sin Muntean(u) / pare să fie vorba de 'ea'. 'i'-ul este redat altfel, vezi Chirieac, sin, etc.
4. Mihalachi Gheoldum, polc(o)v(nicel) / Ioniți Ispirliu, polc(o)v(nic)
Referitor la "Gherman", da, clar, mă prinsesem că era vorba de acel nume. Însă aici mi se pare scris deasupra "Vorman" și dedesubt "Gherman"; litera e este redactată diferit, iar cea din prima variantă mi se pare un "o" în toată regula. În plus, literele cu care începe numele sunt diferite: primul îmi pare a fi un "v" cu acele cerculețe la capete, iar doar al doilea este un "g", zic eu.
Referitor la
imaginea 2, nu reușesc să îmi dau seama: acele litere sunt "ia" (o literă unică) sau "e + a" (două slove separate)? Deci tu spui sigur că este vorba de "ea" separate?
În fine, referitor la
punctul 4: unul este polcovnicel și altul polcovnic. Ai diferențiat cei doi din greșeală (fiind ambii polcovnicei) sau este o distincție intenționată?
Este G la început la ambele nume (poți să verifici diferitele grafii și din dicționarul lui Florea Oprea). Este o redare ușor diferită dar, după părerea mea, G fără dubii în ambele cazuri.
Da, dacă e să te uiți doar la varianta din 1832, în mijloc este redat 'o' deci Gorman - clar una din deformările despre care vorbeam. Dacă ne interesează numele real - el trebuie să fie redat Gherman. Ăsta e unul din motivele pentru care am ales să avem în baza de date transcrierile listelor de la 1831 mai degrabă decât cele de la 1832.
În imaginea 2 par să fie litere separate e+a care formează diftongul ea.
Da, din greșeală. Trebuie să fi fost ambii polcovnicei. Bineînțeles, prescurtarea polcv admite ambele variante (polcovnic, polcovnicel) dar trebuie luat în calcul contextul.
Stan Paladi, vătav a d(umisale) ??
vor(ni)c Ștef(an) Ros(e)t