Forum genealogica.ro

Secțiuni tematice => Paleografie (descifrarea și transcrierea textelor vechi) => Subiect creat de: Valentin77 din Mar 08, 2024, 06:45 PM

Titlu: Nume de familie [Iftiniuc, Homeuca, din Rosoș ...]
Scris de: Valentin77 din Mar 08, 2024, 06:45 PM
Ma poate ajuta cineva cu du traducerea numelui de familie din rândul 2? Ioan...... Maria
Titlu: Re: Nume de familie
Scris de: andreicucuruz din Mar 10, 2024, 01:52 PM
Pare a fi Estiniuc(=Istiniuc) — a se vedea și mai sus Elie(=Ilie). Probabil din onomasticul Istin(a) + sufixul tipic zonei Bucovina 'iuc'. Însă pentru confirmare, ar trebui să mai văd instanțe ale tipului acesta de scriitură. Puteți pune la dispoziție și un link către dosarul pe familysearch de unde ați preluat imaginea?

Titlu: Re: Nume de familie
Scris de: andreicucuruz din Mar 10, 2024, 05:50 PM
Citathttps://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSSH-GSVX
Mulțumesc pentru răspuns. Eu tot Estiniuc am bănuit că este. Interesant este că peste 26 de ani a devenit Istiniuc
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSSH-535Q-2
Pentru ca mai apoi bunicul meu să apară Isteniuc iar ulterior în 1940 sa își schimbe numele de familie în Iftimiu.
Încerc să merg pe originea numelui de familie.

Cu mare plăcere. Sfatul meu ar fi să nu puneți prea mare preț pe aceste mici variații de ortografie (e.g. Estiniuc, Istiniuc, etc.) - ele nu reflectă decât obiceiurile slujbașului însărcinat cu scrierea registrelor parohiale / de stare civilă.

Deci dacă înțeleg bine, aparent fără a exista un Iftimie pe ramura paternă (între 1840-1910), în anii 1940 numele se schimbă din Istiniuc în Iftimiu? 
Titlu: Re: Nume de familie
Scris de: Valentin77 din Mar 10, 2024, 09:15 PM
Numele de familie a fost schimbat în 1940 in baza art. 20 din Legea numelui pentru motivul că numele petiționarului a fost înstrăinat în decursul vremii. Presupun că era un motiv general atunci, pentru a se plia pe art. din actul normativ.
Titlu: Re: Nume de familie
Scris de: bendorna din Mar 10, 2024, 11:22 PM
Bănuiesc ca asta este cunoscut.

https://adt.arcanum.com/en/search/results/?list=eyJxdWVyeSI6ICJJc3Rlbml1YyJ9&per_page=20
Titlu: Re: Nume de familie
Scris de: andreicucuruz din Mar 11, 2024, 07:38 AM
Citat din: viftimiu din Mar 10, 2024, 09:15 PMNumele de familie a fost schimbat în 1940 in baza art. 20 din Legea numelui pentru motivul că numele petiționarului a fost înstrăinat în decursul vremii. Presupun că era un motiv general atunci, pentru a se plia pe art. din actul normativ.

Am înțeles - dacă nu există un prenume Iftimie (sau variații) pe ramura paternă până la 1840 este posibil să fi fost doar o motivație standard pentru dorința (din alte motive) de a schimba numele. Dar rămâne întrebarea de ce Iftimiu? Chiar dacă mai puțin probabil, există și posibilitatea, într-adevăr, a unei geșeli de ortografie perpetuate de slujbașii din administrația austriacă (de la Iftimiu/Iftimiuc la Istinie/Istiniuc).

Până unde ați ajuns cu studiul actelor de stare civilă? Acel act de la 1840 este cel mai vechi găsit până în momentul de față? În acest caz, cred că trebuie să mergeți mai departe (familysearch deține probabil toate registrele)

 
Titlu: Re: Nume de familie
Scris de: Valentin77 din Mar 11, 2024, 08:19 AM
Având în vedere că sunt novice în ale descoperirii slovei vechi românești am înaintat destul de greu, mai ales că unele litere sunt destul de șterse. Registrele nu au filele puse în ordine dar nu mă las așa de ușor.
Titlu: Re: Nume de familie
Scris de: andreicucuruz din Mar 11, 2024, 11:18 AM
Vă felicit pentru stăruință. Merită. Iar dacă aveți nelămuriri sau aveți nevoie de ajutor, nu ezitați să postați!
Titlu: Re: Nume de familie
Scris de: Valentin77 din Mar 11, 2024, 10:24 PM
M-ar putea ajuta cineva cu o traducere? canvas.png Mă interesează rândul 3 Toader E.... şi restul rândului.
Titlu: Re: Nume de familie
Scris de: andreicucuruz din Mar 12, 2024, 09:46 AM
Pare să fie vorba despre "ft" - deci "Toader Eftiniuc (=Iftiniuc) ot Rosoș și Elean(a) (=Ileana)". Naș a fost "Toader Ungureanciuc din Jucica Veche, țăran". Iar moașa "Antemia Scripcar".
Titlu: Re: Nume de familie
Scris de: Valentin77 din Mar 13, 2024, 11:35 AM
Mă poate ajuta cineva cu o traducere? Nu reușesc să descifrez.
Titlu: Re: Nume de familie
Scris de: bendorna din Mar 13, 2024, 12:44 PM
Asta citesc eu:

(1) Enachiu Homeuca din Roșoș
(2) Ioan Homeuca din Roșoș
Titlu: Re: Nume de familie
Scris de: andreicucuruz din Mar 13, 2024, 04:04 PM
Citat din: bendorna din Mar 13, 2024, 12:44 PMAsta citesc eu:

(1) Enachiu Homeuca din Roșoș
(2) Ioan Homeuca din Roșoș


La fel văd și eu cu mențiunea că numele de familie cred că era pronunțat cu i (=Homiuca).
Titlu: Re: Nume de familie
Scris de: Valentin77 din Mar 15, 2024, 10:40 PM
Cu mulţumiri în avans aş avea nevoie de o părere referitor la rândul de la nr. 198. Este vorba de o căsătorie din 1784 în Roşoş.
Vă mulţumesc!
Titlu: Re: Nume de familie
Scris de: andreicucuruz din Mar 16, 2024, 10:28 AM
Citat din: Valentin77 din Mar 15, 2024, 10:40 PMCu mulţumiri în avans aş avea nevoie de o părere referitor la rândul de la nr. 198. Este vorba de o căsătorie din 1784 în Roşoş.
Vă mulţumesc!


1785, fev(ruarie), casa nr. 198

- "Dănilă fratele ruptaș tij" - în vârstă de 50 de ani, la a doua căsătorie, se căsătorește cu
- "Marie Evaniha din Rosoș" -  în vârstă de 29 de ani, tot a doua căsătorie.
-  Nași au fost "Gavril Popovici cu Ana, femeia lui Ivan Bucovețchi din Rosoșa - țărani"

În ceea ce privește numele soțului, după părerea mea, el poate fi interpretat în cel puțin două feluri :

- Dănilă Fratele, ruptaș din Rosoș
- Dănilă fratele ruptaș(ului) din Rosoș.

Categoria fiscală a ruptașilor era scutită de havalele în schimbul îndeplinirii unor servicii primite de la ținut. Plăteau, totuși, în locul birului, un soi de taxă numită ruptă.

Pentru confirmare, trebuie urmărită ortografia numelui și în alte acte ce îl privesc  (e.g. prima căsătorie, nașteri ale copiilor, etc.).